Quotulatiousness

July 14, 2026

Translating “virtù” in Machiavelli’s The Prince

Filed under: Books, Government, History, Italy, Politics — Tags: , , , , — Nicholas @ 04:00

At SteynOnline, Tal Bachman ponders the use of the Italian word “virtù” and how best to translate it into English without losing the essence of what Machiavelli was trying to communicate:

Portrait of Niccolò Machiavelli by Santi di Tito (1536-1603)
Via Wikimedia Commons.

I’d read Machiavelli’s The Prince many times. Pondered its fiendish teachings as I watched political events. Wondered how true, or at least universal, the suggestions really were. I’d even started translating the text myself a few months earlier, just for fun. Machiavelli’s Italian wasn’t all that different from Spanish, so I could get quite a bit of it. With a bit of study, I got the rest. Now, here I was, standing in the very room he’d written the book in, touching the very desk he might have used.

It was in that moment I remembered a letter Machiavelli had written once, to a friend, about writing in that very room:

    When evening has come, I return to my house and go into my study. At the door I take off my clothes of the day, covered with mud and mire, and I put on my regal and courtly garments; and decently reclothed, I enter the ancient courts of ancient men, where, received by them lovingly, I feed on the food that alone is mine, and that I was born for. There, I am not ashamed to speak with them and to ask them the reason for their actions; and they in their humanity reply to me. And for the space of four hours I feel no boredom, I forget every pain, I do not fear poverty, death does not frighten me. I deliver myself entirely to them … I have composed a little work (The Prince), where I delve as deeply as I can into reflections on this subject.

The book itself opens with a quick description of the different types of states, and then concludes the first paragraph with an important sentence. New dominions, says Machiavelli, are acquired o con le armi di altri o con le proprie, o per fortuna o per virtù — that is, they’re acquired “either with the arms of others or with one’s own, either by fortune or by” — drum roll — “virtù“. That’s the word in Italian. The question is how to best translate virtù into English.

You might say, “virtue”. And you wouldn’t entirely be wrong: of course the Italian virtù and the English virtue are cognates. The problem is that in the Tuscan Italian of 1513, virtù carried important connotations which no longer exist in contemporary Italian, and don’t exist in English. “Virtue” these days, in either language, refers to an ethical attribute; it describes something good or moral. But in Renaissance Italian, it still retained an older meaning — one unaligned with anything specifically ethical. That older meaning merely described a certain kind of manly excellence, skill, power, prowess, or virtuosity: the Latin root of virtù is vir, meaning man; virility, like virtuosity, traces back to the same root. (The only remaining echo of this meaning in English or Italian, that I know of, lies in the idiom “by virtue of” — which attributes some authoritative force to something: “The agreement remained binding by virtue of state law”, or “Dan became captain by virtue of his experience”.)

To make matters even more challenging for the conscientious translator, Machiavelli pushes this older meaning to its extreme end throughout The Prince. In fact, his use — or as some might have it, his abuse — of the word virtù drives the main theme of the book.

In brief, what Machiavelli argues is that the political realm has its own rules — its own sort of morality, if it can even be called that. This morality is entirely unlike Christian morality, Aristotelian morality, or commonsense folk morality. Thus, the meaning of “virtue” and “vice” in the political realm differs from the meaning in other contexts. Failure to understand this and act accordingly will bring ruin to any aspiring ruler.

So, according to Machiavelli, a “virtuous” ruler isn’t necessarily a good man. In fact, he can’t be a good man by any normal definition; if he were, he’d inevitably fail as a ruler. After listing off some admirable moral qualities, Machiavelli says this:

    It is not necessary, then, for a prince to have in fact all of the qualities written above, but it is indeed necessary to seem to have them … when these qualities are possessed and always observed, they are harmful; but when they seem to be possessed, they are useful. So it is useful to seem compassionate, faithful, kind, honest, religious … a prince cannot observe all of those things for which men are believed good, since to maintain his state he is often required to act against faith, against charity, against kindness, and against religion.

A virtuous ruler, in other words, is simply a political virtuoso: a ruler who knows what it takes to acquire and use power effectively, and has the guts to do it.

[…]

As you read through The Prince, you can almost hear Machiavelli saying, hey — I didn’t create this world. I’m just explaining how it actually works. If that’s anyone’s fault, it’s God’s — except there’s no reason to believe God even exists. And so, the aspiring ruler can and must do whatever it takes to succeed, without fear of divine disapproval.

This is Machiavelli’s conception of, or redefinition of, virtù. It is the main theme of the book. Yet as Harvey Mansfield notes in his book Machiavelli’s Virtue, often “Machiavelli’s translators have difficulty in rendering virtù“. Indeed they do, and where they don’t get it right, the reader has no chance to grasp just how radical or disturbing Machiavelli’s morality-inverting argument is. Where they do get it right, we get the chance to engage with one of history’s subtlest and most challenging political thinkers. This raises the question of whether there’s some specific set of principles which ought to guide the translation of great books, and if so, what they might be.

July 9, 2026

QotD: The labels “capitalism” and “socialism”

Before identifying why they were wrong, we need to acknowledge what Marx and his disciples were right about. Inequality did increase as a result of the Industrial Revolution. Between 1780 and 1830 output per laborer in the United Kingdom grew over 25 percent but wages rose barely 5 percent. The proportion of national income going to the top percentile of the population rose from 25 percent in 1801 to 35 percent in 1848. In Paris in 1820, around 9 percent of the population was classified as “proprietors and rentiers” (living from their investments) and owned 41 percent of recorded wealth. By 1911 their share had risen to 52 percent. In Prussia, the share of income going to the top 5 percent rose from 21 percent in 1854 to 27 percent in 1896 and to 43 percent in 1913. Industrial societies, it seems clear, grew more unequal over the course of the nineteenth century. This had predictable consequences. In the Hamburg cholera epidemic of 1892, for example, the mortality rate for individuals with an income of less than 800 marks a year was thirteen times higher than that for individuals earning over 50,000 marks.

It was not necessary to be an intellectual to be dismayed by the inequality of industrial society. The Welsh-born factory owner Robert Owen envisaged an alternative economic model based on cooperative production and utopian villages like the ones he founded at Orbiston in Scotland and New Harmony, Indiana. It was in a letter to Owen, written by Edward Cowper in 1822, that the word “socialism” in its modern sense first appears. An unidentified woman was, Cowper thought, “well adapted to become what my friend Jo. Applegath calls a Socialist”. Five years later, Owen himself argued that “the chief question … between the modern … Political Economists, and the Communionists or Socialists, is whether it is more beneficial that this capital should be individual or in common”. The term “capitalism” made its debut in an English periodical in April 1833 — in the London newspaper the Standard — in the phrase “tyranny of capitalism”, part of an article on “the ill consequences of that greatest curse that can exist amongst men, too much money-power in too few hands”. Fifteen years later, the Caledonian Mercury referred with similar aversion to “that sweeping tide of capitalism and money-loving which threatens our country with the horrors of a plutocracy”.

Niall Ferguson, “Capitalism, Socialism and Nationalism: Lessons from History”, 2020-02.

June 20, 2026

QotD: The word “alchemy”

Filed under: China, Europe, History, Quotations, Science — Tags: , , , — Nicholas @ 01:00

My favourite thing in this chapter is an etymological nugget that I suspect is too good to be true, but which I desperately want to believe. The word “alchemy” comes from the Arabic al-kīmiyāʾ (الكيمياء), which in turn comes from the Greek khēmeia (χημεία), but that’s where our knowledge of this word stops. χημεία has no known Indo-European origin, and no obvious cognates that would suggest a borrowing. There are some hand-wavy theories that it might derive from khēmet, the word for Egypt in ancient Egyptian, but it’s a stretch to put it mildly. Needham proposes the Chinese 金 meaning “gold” as the ultimate source. In modern Mandarin, this word is pronounced like jin, but the Classical Chinese pronunciation is better preserved by the Southern dialects, which variously render it as gum, gim, or, in Hakka and Southern Min, as kim. The list of English words with Chinese origins is short,1 and it would be nice to add this one.

But the Chinese alchemists by and large weren’t after gold, their goal was eternal life instead. In fact aurifaction originated as an instrumental “warm-up” exercise for the main event. Everybody knew that the reason gold was the most perfect metal was because it was a harmonious and balanced combination of the elements. So if the same harmoniousness and lack of internal contradiction could be achieved within a living organism, then the consequences would obviously be physical immortality and superhuman abilities. Elemental harmony, biological harmony, social harmony — in the light of Chinese metaphysics these goals were all reflections and intimations of one another. And the first two at least could be brought about by the same methods: the application of various potions and elixirs designed to increase or reduce the influence of a particular element. The same principle forms the cornerstone of Chinese medicine today.2

John Psmith, “REVIEW: Science in Traditional China, by Joseph Needham”, Mr. and Mrs. Psmith’s Bookshelf, 2023-08-14.


  1. My favourite of these, since it seems so unlikely, is “ketchup” deriving from 茄汁 (“tomato sauce” in Cantonese), perhaps via the Malay kicap.
  2. Needham’s third lecture is about the most recognizable and well-traveled example of Chinese medicine — acupuncture — and contains the intriguing assertion that naloxone administration totally cancels acupuncture’s efficacy for pain relief. This suggests that acupuncture’s mechanism of action may have to do with stimulating the body’s production of naturally-occurring opioids. There’s some evidence the placebo effect could be related (fascinatingly, naloxone also appears to eliminate the placebo effect).

June 7, 2026

Those “decorations” or “doodles” on medieval manuscripts

Filed under: Books, Education, Europe, History, Religion — Tags: , , , , — Nicholas @ 05:00

In this week’s Substack Post of links they included this gem from weird medieval guys providing lots of illuminated explanations of the visual additions to pages of handwritten text generated in monasteries all over Europe during the Middle Ages:

After perhaps my 9,000th time seeing someone describe medieval marginalia as “doodles” or the product of “boredom”, I thought it might be nice to put together a brief guide to some of the themes and ideas that recur in the margins of manuscripts, hopefully helping to showcase the fact that these drawings were usually anything but “random”! In fact, far more interestingly, these little characters and scenes were part of a complex and visually dense world rooted in religion, pop culture, humour, and folklore. This is just a whistle-stop tour, but I’d love to add a second part soon.

Context matters

Illuminated manuscripts were essentially always written first and illustrated second in the late Middle Ages. The scribes would add their writing to unbound, empty pages, working carefully around blank fields where painted miniatures and initials would later be added by a separate artist or artists. We do not know exactly what sort of education these artists would have obtained. However, they almost certainly would have had a degree of literacy in their native tongue and a familiarity with the scriptures they were illustrating, even if this did not extend to a firm grasp of written Latin.

Understanding this is crucial for pushing back on the idea of medieval marginalia as “random”, since it opens up the possibility of considering marginal drawings in relation to the rest of the page and manuscript as a whole — crucial context that is often neglected when we encounter marginalia as isolated snippets online. Artists were not simply filling in blank voids but adding adornment to a canvas already rich with meaning imparted by the scribe. Thus, the first step to understanding a piece of marginalia should always be to trace it back to its source, if possible. Have a look through the entire work and see what themes and images recur.

Works like the 13th century English prayerbook known as the Rutland Psalter show extensive evidence of the marginal artists playing on specific words and lines from the scriptures featured on the same page. I highly recommend Betsy Chunko Dominguez’ fantastic paper “Playing on Timbrels: The Margins of the Rutland Psalter” for a more complete exposition, but I will go over a couple examples here.

In the lower margin of folio 11r of the Psalter, two men seem to be engaged in a fierce struggle, with one of them apparently trying to rip off the other’s ear. Moving their eyes back up to the start of the opposite page, a reader would have been greeted by the following line from Psalm 5:

    Verba mea auribus percipe Domine intellege clamorem meum.

    Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.

Thus, our marginal brawl becomes a clever pun on the notion of “giving ear” — perhaps a way of making the text more engaging and memorable for its reader.

On folio 87v, the artist has extended the letter p from the word conspectu in Psalm 86 (85 in the Vulgate) into an arrow fired from the bow of one monster into the rear end of another.

Conspectu means “to behold” or “to consider”, and the famous medieval scholar Michael Camille connected the arrow’s placement to the notion of gaze as a type of visual penetration. One might also consider the entire verse from the Psalm, which reads:

    Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.

    Arrogant men are rising up against me, O God; a violent mob seeks my life; they do not keep you before their eyes.

In redirecting the word for “gaze” into the supine creature’s rear end, the artist has perhaps emphasised the evils of turning one’s eyes away from God, connecting the two monsters with the violent mob evoked in the text above.

For those who lack an education in Latin, this type of wordplay can be tricky to identify. What may be easier to find are visual parallels between different drawings in a manuscript: the margins could function as a sort of antithesis to the “orthodox” miniatures and initials in the centre of the page. In one 14th century French book of hours, the martyrdom of St Paul in an initial D is reenacted directly to the left by a soldier about to club a rabbit — a humorous elevation of lapine suffering that perhaps emphasises Paul’s innocence.

Other manuscripts show narratives playing out in the margins across multiple pages in a comic-book fashion. The 14th century Smithfield Decretals contains more than a dozen multi-page stories, including those of several saints, naughty priests, henpecked husbands, and a group of rabbits who capture, try, convict, and execute a hunter for his crimes against their kind.

British Library, Royal MS 10 E IV

QotD: Undergrad writing

Filed under: Education, Quotations, USA — Tags: , , , , — Nicholas @ 01:00

The other problem undergrads typically have is a concern with “style”. That’s almost harder to break than any other habit, because the fix sounds so robotic: Subject-verb-object; five sentences per paragraph; five paragraphs per paper. Back when I first started teaching, I had a lot of students just back from the Sandbox, giving college a try on the GI Bill. I enjoyed having them in class for lots of reasons, but a big one was that the military at that time still taught the basic five-paragraph essay (maybe they still do). Your basic After Action Report ain’t great literature, but it does exactly what it’s supposed to do, efficiently.

I would always tell students who genuinely wanted to improve that nobody is ever going to fail your term paper for style. Unless you really want to be a novelist — and you don’t; we wouldn’t be having this conversation if you did — pretty much all the writing you’re ever going to do is about efficient communication. Fuck literature, fuck all the tropes of rhetoric. Just lay it out there. Who cares if it’s not a page-turner?

But the few things students are taught about writing in grade school are not just useless, they’re counterproductive, because they focus – for some unfathomable reason — on style. So you end up with crap like this:

    This article was very thought provoking and caused me to thoroughly evaluate the idea of gender and the role it plays in our society.

Duuuuuuude … far out!!! It’s not quite as “cosmic” as some of the intro sentences I’ve gotten over the years (one kid said something like “Throughout history, there have been many historic events”), but it’s just filler, very obvious filler, and that’s the very first thing your reader sees. Give me Militarese any day: “At 0500 hours, patrolling near Checkpoint Bravo, 1st platoon encountered an enemy force of approximately platoon strength …” But back in sophomore English, Teacher said that all papers must have a Thesis Statement, and since xzhey never bothered to define “Thesis Statement” I keep getting stuff like this.

Same way with the other crap they teach. There’s the one about never using the same word twice, so I’d get papers with half the thesaurus cut-and-pasted. There’s stuff about alliteration and parallelism and metaphors and passive voice, oh God, the passive voice. I swear, I’ve seen things you people wouldn’t believe. Passive voice on fire off the shoulder of Orion. Botched alliteration glittering in the dark near the Tannhäuser Gate. All these moments will be lost in time, like tears in the rain, after I’ve had enough beers to endure grading another batch of midterms …

Yeah, you see what I did there. It’s all so, so unnecessary. The point of writing is communication, and in this instance what you are trying to communicate, above all else, is that you have read and understood the assignment. Every sentence I have to read about how deeply thought provoking you found the article is another moment of my life gone, like tears in the rain. The funny thing is, except for the far-out intro, this girl mostly doesn’t have the “style” problem. Her sentences are short and to the point, and most of them are in that nice subject-verb-object pattern that makes me suspect AI, especially coming from a Current Year undergrad.

In my experience, the Kids These Days either give you tweets — often literal bullet points, to the point where some colleagues actually had to specify complete sentences in their essay prompts — or these long, byzantine things that look like really bad parodies of Alexander Pope. If she really does write like that, good! I can work with that. Outline your response next time, making sure that each paragraph contains at least one direct citation from the assignment, and you’ll be fine.

Severian, “Friday Mailbag”, Founding Questions, 2025-12-05.

June 3, 2026

Brits and Americans mispronounce foreign words differently, film at 11

Filed under: Britain, Food, Italy, USA — Tags: , , — Nicholas @ 03:00

ESR explains why American mispronunciations of Spanish or Italian words tend to be less offensive to those cultures than equivalent British linguistic manglings:

Ah, yet another round of the great pasta-pronunciation debate.

My credentials to speak on this: I am American. I have lived in Great Britain. I have lived in Italy. I pay attention to descriptive phonology. And I was at one time bilingual in English and Spanish.

These facts make me an expert witness on this issue.

Yes, Brits do in fact systematically mispronounce words like “pasta” and “taco” in a way Americans find amusing. But the interesting part of this story is the reason *why* Americans pronounce these words in a way much closer to the Italian and Spanish originals.

It isn’t superior virtue or worldly sophistication or anything like that. It’s the result of an important feature of the American linguistic environment that it doesn’t share with the British one, and which Americans themselves seldom even notice.

Many Americans have heavy exposure to the phonology of Spanish. Brits do not. The result is even that even those of us who are completely monolingual (which is most of us) tend to have models for two phonological systems in our heads rather than one; the second one being Spanish.

There’s a video about this somewhere on YouTube by a linguist, an English one as it happens, who explains that Americans attempting to reproduce the vowel sounds of a foreign language often bend it to try and fit it into the five-vowel system of Spanish. And this is true even when they don’t actually speak Spanish themselves.

One consequence is that even Americans who don’t know Spanish pronounce it tolerably well. Intelligibly, at least. Same goes for Italian, the phonology is slightly different but similar enough.

We crash-land on languages that have vowel systems quite unlike either English or Spanish. There are good reasons that when an American says “pasta” or “taco” his pronunciation is quite unlikely to make a native wince or laugh, but there is no such guarantee about French. Or German. Or Russian. Or just about anything else.

We’re just as lost as the Brits are trying to pronounce those languages. The difference is that, unlike a Brit, we may not mispronounce the local language in a way that makes it sound like a mangled version of English. Americans are likely to make it sound like a mangled version of Spanish instead.

May 25, 2026

Enoch Powell, in person

Filed under: Britain, History, Politics — Tags: , , , , , — Nicholas @ 06:00

I posted an excerpt from Niccolo Soldo’s post on Enoch Powell last week, which might be why Substack called my attention to this post from Francis Turner, which includes some memories of personal interaction with Powell during a visit Powell paid to Turner’s father in the early 1980s:

No wonder he was vilified for telling the truth … he was completely correct.

As I commented on Niccolo’s post I had the fortune to meet Enoch Powell in the early 1980s. I think it would have been about April 1983 but I could be wrong. I don’t recall the reason Powell came, it could have been something to do with the Bible or Greek Patristics, it could have been theology, it could have been Gladstone or it could have been something totally different that I can’t guess. Anyway he spent a few days with my father for some reason and the two of them got on like a house on fire.

Both were Cambridge educated classicists, though my father was there a decade after Powell, and they had a number of other things in common. They were of essentially the same social class and similar background. Both had been in intelligence in WW2 and concentrated on the Japanese front. Both had been to India — my father as missionary, Powell as soldier in WW2. Both had learned Indian languages — Powell learned Urdu, my father Tamil. Both had worked with “working class” people — my father as a vicar in Rochdale, Powell as MP in Wolverhampton. They also shared a similar political outlook, though I don’t think they discussed politics much beyond sharing their distaste for Europe.

What I recall of those few days was what a nice man Enoch Powell was. As I mentioned in the comment, he helped me with my homework, which was Herodotus. I recall him, in addition to giving me specific advice, discussing with me and my father the various dialects of ancient Greek and how remarkable it was that an educated Greek in Constantinople could have read Herodotus written a thousand years or more earlier without much difficulty. I also recall him encouraging my father to learn German and even Russian because “you’ve learned two non Indo-European languages already, so both will be easy for you as a classicist”.1 Since Powell spoke (or at least read and wrote) multiple Indo-European languages, including both of those, he may have been optimistic but his encouragement undoubtedly helped.

He entirely failed to mention to me that he’d spent years as an academic studying Herodotus and had actually published a well known book about his work. But that did explain how he could know precisely what passage I was having trouble with from just the first few words.

One thing that stood out was his intellect. He wasn’t in any way patronizing but he made little attempt to disguise his brains. He started off assuming you could more or less keep up and would adjust down until you did. He was also curious about new things. I don’t think he was faking it when he asked me about home computers and what good they were for. I’m not entirely sure I gave him a good answers but the questions he asked helped me realize that I really enjoyed programming them and that therefore a computer programmer might be a good career.

The other main thing that he taught me was to distrust the media. He gave some specific examples regarding the IRA and Northern Ireland and how the BBC and the newspapers had exaggerated certain events. He also pointed out that the media had to pick and choose what to report on and that they could prioritize some events over others.

One other thing. Part of his background was (Anglican) Christianity. He might not have gone to church every day, but he certainly did go on Sundays and if the opportunity presented itself he would attend Matins or Evensong. It was just the sort of thing one did. And one behaved accordingly.


  1. Quote not exact because it was 45 years ago

April 30, 2026

Latest luxury belief just dropped: “microlooting”

Filed under: Business, Law, Media, Politics, USA — Tags: , , , , , — Nicholas @ 05:00

Rob Henderson identifies the latest addition to the broad suite of luxury beliefs held by the over-educated, over-privileged people who will never bear the costs of their anti-civilizational thoughts:

In a 1955 essay titled “The English Aristocracy”, novelist Nancy Mitford suggested that as goods became more affordable, England’s upper classes could no longer rely on material possessions to distinguish themselves from the masses. Instead, Mitford wrote, “it is solely by their language that the upper classes nowadays are distinguished”.

Jia Tolentino and Hasan Piker proved this point last week in a conversation hosted by Nadja Spiegelman at the New York Times. It unfolded in a carefully staged loft that signaled taste and status. Ms. Spiegelman proposed a new word for shoplifting: “microlooting”. Mr. Piker later remarked that “many Americans, I think, are totally oblivious to this political language”.

“Stealing” sounds so tawdry. Microlooting is cleaner — a minor offense laundered into a boutique act of political protest. Indeed, much of upper middle class life is about rebranding disreputable behaviors to retain one’s position in the social hierarchy. The pattern is familiar. Mitford sorted vocabulary into “U” (upper class) and “non-U”. U-speakers said “vegetables” and “spectacles” and “lavatory”. Non-U speakers said “greens” and “glasses” and “toilet”.

Today, the favored words of the upper class come from a mishmash of therapy culture and human resources. Lazing off at work has become “acting your wage”. Saying no means “setting boundaries”. Infidelity is “ethical nonmonogamy”. Prostitution is “sex work”. Divorce can be called “conscious uncoupling”. Neglecting close relationships is “protecting your peace”. Listening to someone vent is “emotional labor”. Recall that in 2021 the AP Stylebook announced that a “mistress” must now be called a “companion, friend or lover”.

And shoplifting is “microlooting”.

Five years ago, I texted a high-school friend who had been released from prison. “Good news”, I told him. “You’re not an ex-felon anymore, you’re a justice-involved person.” He replied, “Okay Rob, you’re not a college graduate anymore, you’re a classroom-involved person.”

At UnHerd, Poppy Sowerby pours scorn on the well-to-do New Yorkers’ sudden discovery that “five finger discounts” are fun and socially conscious ways to strike back at “the man”:

The New Yorker columnist Jia Tolentino, the NYT‘s Nadja Spiegelman, and Hasan Piker — the midwit Marxist streamer accused of electrocuting his dog and who admitted having solicited a prostitute (not so against the free market now, ey?) — gabbed about “microlooting” — small thefts justified by the fact that, as Spiegelman puts it, “It’s so hard to live ethically in an unethical society”. Quick-fire scenarios are floated; stealing from the Louvre, Piker says, is “cool”. Stealing from supermarket chains is “not a big deal” in a “utilitarian sense”, says Tolentino. And Spiegelman wonders why she should “have to pay for organic avocados” when Jeff Bezos “has too much money” (Amazon, which he founded, acquired Whole Foods in 2017). Antisocial behaviour is justified here — explicitly or tacitly — under the lazy logic of “protest”.

Unlike microlooting, however, Tolentino finds “getting iced coffee in a plastic cup … profoundly selfish, immoral [and] collectively destructive” — presumably the bimbo-coding of that drink is unrelated. The lines of moral permissibility seem to be drawn, in other words, along the exact same lines of what these rich, educated progressives consider “cool”.

And that’s the real problem. Progressives have always found extravagant ways to reframe the ills which they personally enjoy — prostitution, pornography, choking women. Now shoplifting gets the same treatment. Tolentino is not really stealing lemons because it’s a way of flipping the bird at Bezos; she’s stealing them because she wants them. Nor are the barrier-bumpers actually trying to signal their dissatisfaction with the frequency or cleanliness of public transport — reasoning I have actually heard with my own ears, despite the fact these things can only be improved by the very funding the free riders are withholding; they are bumping barriers because they just don’t want to pay. Nicking groceries and dodging fares are age-old problems. What’s new is the towering cowardice of those who can’t admit that they, like most people, act mainly out of self-interested desire.

The appealing but deceptive idea that low-level criminality is a laudable demonstration against “the system” in fact conceals envy towards those in that “system” who, like Bezos, have known success. This resentment is particularly native to the media class, whose peers tend to out-earn them in higher-salaried fields like law and finance — conferring on writers like Spiegelman and Tolentino the faintly plausible whiff of bookish martyrdom. Nevertheless, and particularly in New York, mag luminaries can still live in $2.2 million brownstones in Clinton Hill; sticking it to the man by pilfering in the produce aisle might pass in grim artists’ squats, but five-finger discounts are harder to justify on six-figure salaries.

Update, 1 May: Welcome, Instapundit readers! Have a look around at some of my other posts you may find of interest. I send out a daily summary of posts here through my Substackhttps://substack.com/@nicholasrusson that you can subscribe to if you’d like to be informed of new posts in the future.

March 30, 2026

Canada’s official bilingualism benefits only one of the two “founding” peoples

Filed under: Cancon, Government, Politics — Tags: , , , — Nicholas @ 05:00

Canada has been officially a bilingual country for decades, but it hasn’t made most Canadians capable of effective use of both official languages, especially in the western half of the country. Instead, with the imposition of mandatory bilingualism for most federal civil service roles, it’s functioned as a strong bias in favour of bilingual Quebeckers and against Canadians from majority anglophone provinces. Given that government jobs have been growing at a far faster rate than private-sector jobs, this injustice is fuelling anger and support for separatism in the west:

This is why French Immersion schools function as “private schools for the middle class” … it provides access to lucrative and secure government jobs for the children of the bourgeoisie, excluding most working class kids.

It’s a uniquely ridiculous Canadian story.

Two Canadian pilots were killed in a freak accident at LaGuardia airport and yet Canadian news coverage has been dominated by outrage over the fact that the CEO of the pilots’ airline, Michael Rousseau of Air Canada, released a condolence video that had French captions but no spoken French!

Though one of the two dead pilots was French Canadian, near as I can tell, none of the anger at Rousseau’s video is coming from anyone associated with the victims themselves, but rather the Canadian political class and punditocracy. Prime Minister Carney denounced the video for lacking “judgment” and “compassion,” and a bunch of other politicians have said similar things, particularly in Quebec, where the legislature passed a unanimous motion demanding Rousseau’s resignation. There have been a ton of angry anti-Rousseau editorials in all the leading Canadian papers.

It is obviously a highly performative, almost ritualistic, almost religious outrage occurring mostly so members of the Canadian establishment can collectively affirm one of their shibboleths: the country’s elite should be bilingual.

On social media, however, the reaction has been quite different, with ordinary Canadians expressing frustration and annoyance at the distasteful nature of it all. Two men are dead and this is what our betters are yapping about? An old debate — long stigmatized, but never successfully suppressed — has resurfaced: why are we doing this bilingualism thing at all?

I’ve been arguing against the Canadian elite’s cult of official bilingualism for a very long time. To the extent I have a controversial reputation in Canada and don’t get invited on things very much, it’s in large part because I’m very outspoken on this issue, which is often treated as the one line you’re not allowed to cross. Hating trans people or saying October 7 wasn’t so bad … those are edgy opinions that can be forgiven. Questioning bilingualism is a much more unforgivably toxic take, because it’s seen as offending Quebeckers, and a lot of elite Canada wants to be on Quebec’s good side.

But I also feel this is one issue where I’m very, very obviously in the right, and where I have the least self-doubt. There aren’t many issues where I feel I could hold my own in some Jubilee-style “Surrounded” debate bro type thing, but this is one.

So, with that being said, let me attempt to engage with some of the arguments you see made in favor of not just official bilingualism, but the idea of Canada requiring a bilingual ruling class in particular.

Canada is a bilingual country, so it makes sense for the Canadian government, and other Canadian national institutions, to provide nationwide services in both French and English.

Canada is a bilingual country by law, but not by fact. Canada is in fact an overwhelmingly English-speaking country. According to the 2021 census, 87% of Canadians can speak English while 11% can speak only French and about 2% can speak neither. Of this four million Canadians who can only speak French, 96% are located in the province of Quebec. Excluding Quebec, the rate of Canadians who can speak English rises to 97.8%.

It’s sensible for things in Quebec to function mostly in the French language, given about 94% of people in the province can speak it. It’s sensible for things outside of Quebec to operate mostly in English for the same reason. In both Quebec and the rest of Canada there is a very small minority of people, mostly in urban centers, who cannot speak the dominant language of where they live, so it’s reasonable for accommodations to be made for their needs on a case-by-case, community-by-community basis.

What is decidedly not reasonable, however, is to blindly organize all public (and in some cases, private) operations in this country as if there exists some substantial unilingual French-speaking minority everywhere from Newfoundland to Nunavut that is helpless without services specifically tailored to them — a minority in need of French-speaking receptionists and clerks and cops and teachers and librarians and journalists and guides and managers and lawyers and judges and HR departments and all the rest, all accessible at all times, anywhere in Canada.

For Canada’s service sector to go above and beyond in seeking to accommodate the needs of a unilingual French population in provinces and territories outside of Quebec that either barely exists or is substantially overshadowed by other linguistic minorities is to engage in a preposterous misallocation of resources simply to pay tribute to a bilingual fantasy version of Canada that’s never actually existed.

March 14, 2026

QotD: “Bludgeonspeak”

Filed under: Media, Politics, Quotations — Tags: , , , — Nicholas @ 01:00

I’m coining a term today: “bludgeonspeak”.

Bludgeonspeak is the use of invented terminology, or historical terminology that has been hijacked and corrupted, and then emptied of all meaning except as an attempt at moral blackmail.

Here are some notable bludgeonspeak items in 2025: “racist”, “fascist”, “homophobe”, “transphobe”, “islamophobe”, “far-right”. Also, the term “genocide” might not be quite there yet, but it’s being pushed in that direction pretty hard.

Some bludgeonspeak terms, like “fascist” and “racist” and “genocide”, used to have substantive meanings which have been destroyed by persistent abuse. It may be appropriate to recognize and use those meanings if you are reading or writing or speaking about history.

Others, like “homophobe”, “transphobe”, and “islamophobe”, were bludgeonspeak from birth. There are no circumstances in which these have substantive meaning, and it is unwise to treat them as though they do.

The only way to win is not to play. When somebody throws bludgeonspeak at you, call it out. State that you will not be controlled by their language, and you refuse to be assigned to a category you reject.

The key thing that people who employ bludgeonspeak don’t want you to grasp is that these words only have the power over you that you allow them.

Once a term has been generally recognized as bludgeonspeak, it not only loses its power as direct moral blackmail, it can no longer be used as a social attack.

So: learn to recognize bludgeonspeak. Shut down the people who use it by refusing to give it power. And educate other people about this manipulation tactic, so that they too can reject it.

You can prevent semantic manipulation. All it takes is the will to do so.

ESR, The social media site formerly known as Twitter, 2025-12-04.

Update, Ides of March, 2026: Welcome, Instapundit readers! Have a look around at some of my other posts you may find of interest. I send out a daily summary of posts here through my Substackhttps://substack.com/@nicholasrusson that you can subscribe to if you’d like to be informed of new posts in the future.

March 6, 2026

QotD: Operations, strategy, and tactics

Filed under: History, Military, Quotations — Tags: , , — Nicholas @ 01:00

Operations is the middle layer of military analysis, below strategy and above tactics. Operations concerns the movement of forces (often over multiple lines of advance to fully utilize the transportation network available) and their logistical support. Fundamentally, operations are about getting forces to the objectives specified in your strategy with sufficient supply to sustain themselves, so that once there they can employ your tactics to achieve victory. The specific task of crafting operations which will achieve a set of strategic objectives is called “operational art” in US doctrine. Operational failures typically manifest as logistics and maneuver failures – particularly operational plans with unreasonable timetables – both of which have been particularly in evidence in the initial Russian invasion [of Ukraine in 2022].

[…]

Strategy is the upper layer of military analysis. Fundamentally strategy concerns the identification of final objectives, the way those objectives can be achieved and the resources to be used to achieve those objectives; these three components of strategy in US doctrine are termed “Ends, Ways, and Means” respectively. Strategy is thus the “big picture” thinking behind an action, including the decisions to both commence hostilities and end them.

[…]

Tactics are the lowest layer of military analysis. Tactics concern the methods to be used to win battles. Things like flanking, suppressive fire, ambushes, etc. are tactics. A military’s tactical system is often spelled out in doctrine. In theory, operations is designed to deliver forces to battles in such a way (positioning, comparative force, etc.) that their tactics can win those battles, while strategy should aim to ensure that winning those particular battles will achieve the desired political end (whatever concessions are desired). It is important to distinguish actions which are strategy (designed to directly produce a desired end to the conflict) from those which are merely tactical (designed to achieve a local success or advantage in a given engagement). It is important when assessing failures in war to distinguish between strategic failures (typically a failure to come up with realistic goals and the means to reach them), operational failures (e.g. logistics failures or unreasonable maneuver timetables) and tactical failures (e.g. failure to use combined arms effectively).

Bret Devereaux, “Miscellanea: A Very Short Glossary of Military Terminology”, A Collection of Unmitigated Pedantry, 2022-03-25.

February 25, 2026

“Allyness” in the British military

Filed under: Britain, Military — Tags: , , , — Nicholas @ 03:00

I suspect anyone who has spent time in uniform out in the field (peacetime or wartime) would recognize these traits, but so far as I know only the British army and Royal Marines have a specific term for it:

(British troops in Afghanistan, 2008, looking very ‘ally’)
Photo and caption from Combat Threads

Professor Andrew Groves is one of the few true academic experts on menswear. In fact, it was his work as the Director of the Westminster Menswear Archive that inspired me to pursue my Costume Studies MA. Recently, he has started a weekly Substack that is well worth checking out. Last week, he wrote an essay on “Ally“, a British military slang term. What exactly “Ally” is can be hard to nail down, as it has no comparable terms in the US military or civilian cultures. Broadly, it can be described as a language of visual signifiers that denote a soldier as “having been there”, or at the very least, wanting to come across that way, usually by modifying pieces of kit, or wearing it in a particular fashion.

As Groves puts it, “The quiet discipline of looking ready. It is a system that emerges precisely when regulation lags and consequences move faster than command … Allyness was awarded horizontally, not issued from above. It was recognition from peers who knew what to look for.” Groves continues:

    That recognition lived in detail, but it was never a checklist. Allyness was built through small, cumulative acts, field-smart adjustments passed down through units, not rulebooks: cutting down webbing to reduce snagging, taping over buckles to kill shine, shaping berets tight to the temple, sewing in map pockets, blacking out brass, marking kit discreetly. None of this was required. All of it mattered, because it signalled experience rather than purchase.

While the origins of “ally” definitely had roots in field-wise functionality and competence (the widespread adoption of Bundeswehr boots by British Paras or the “norgi” baselayer adopted by RM Commandos come to mind), by the time the GWOT generation were forming their own sense of “allyness”, much had devolved to style. I am going to quote from Simon Akam’s wonderful book The Changing of the Guard: The British Army Since 9/11, on the evolution of “ally” in the 21st Century:

    “Ally” is rifle magazines taped together — it draws inspiration from films as well as finding exhibition through the same medium. Ally is beards. Ally is non-regulation scarves and shemagh cloths. Ally is belts of 7.62mm link machine-gun ammunition draped over shirtless muscled torsos. Ally is liberal use of sniper tape on bits of kit, scrim netting pulled taut over the issued helmet, or “hero sleeves” — sleeves rolled only halfway up the forearm. A strong influence, ironically given the outcome of that conflict, is Vietnam … Of course, the two quantities of violence and ally are entwined. Fighting is ally. It seeps into Iraq, too: Major Stuart Nicholson, a Fusiliers officer serving on an exchange post with the Anglians in Basra in 2006, sees one sub-unit who keep one set of totemic combats [field uniform] to wear every time they go out on patrol, regardless of how dirty and disgusting they become. Nicholson catches one of this crew deliberately driving a Warrior armoured vehicle over a helmet cover to make it look already battered.

Later in the book, Akam recounts the “ally” origins of the British Army’s adoption of a Crye designed variant MultiCam (named Operation Peacock). The need for a new camouflage pattern was practical: British troops in Afghanistan found their DPM uniforms coming up short, and it was also based on seeing American SOF using MultiCam. I think that best illustrates the push and pull of what makes something “ally”. Some “allyness” traits can be seen as battlewise modifications to equipment, like taping down loose straps or added helmet scrim to help break up the silhouette, while others can be affectations that soldiers think look cool. And often, a bit of both.

Like anything to do with the infantry, of course, it can be taken too far and rather than improving effectiveness in the field, it can lead in very unwelcome directions:

These kinds of regulation-flouting practices can be interpreted as signs of a breakdown in unit discipline, which, in turn, can lead to more serious issues. It isn’t exactly “broken windows” theory for military units, but it also kind of is. It’s why, when Akam tells a story of an American officer who visited a British base in Afghanistan in 2006 and remarked that the British soldiers “look like our army at the end of Vietnam”, It was not meant as a compliment. Elsewhere, the desire to be “ally” led to armored vehicles flying English flags (despite its local connotations to the Crusades being an issue) and SS decals on other vehicles. “Allyness” can be a sign of the unit culture going rogue.

The result was a crackdown on the excesses of “allyness”. As Akam writes, “the ally clampdown is also a knee-jerk response to a realisation that something had got out of control. Some elements of ally survive, in particular the Paras’ interest in taping up bits of their gear. That is harder to stamp down on.”

February 24, 2026

QotD: The! Exclamation! Mark!

Filed under: Britain, Humour, Quotations — Tags: , , — Nicholas @ 01:00

They are everywhere one looks. The mandatory symbol of the overfamiliar: “We’ve got your order!”

To the grammatically sane, reading the exclamation mark in its proper mode, the modern world appears increasingly deranged, authored seemingly by caffeinated twelve-year-olds. The delirium jumps at you in emails, on billboards, from the end of every other sentence.

The exclamation mark — the name a dead giveaway — means to exclaim. To cry out or speak suddenly or excitedly, as from surprise, delight, horror, etc. That line and dot seize your attention. Help! Now, it seizes your last nerve. Stop! If everything is exclamatory, then nothing is.

To the cynic, the exclamation mark is a hypodermic needle spiking foreign joy into the bloodstream of language. With each excitable email, I wonder, is this person in need of urgent medical attention? Or have they overdosed on Adderall?

Christopher Gage, “Against Enthusiasm”, Oxford Sour, 2025-11-21.

February 16, 2026

“Multiculturalism” should really be called “anti-cultural slop” for it destroys real culture in favour of bland genericism

Filed under: Cancon, Government, Media, Politics — Tags: , , , , , , — Nicholas @ 05:00

At Without Diminishment, Geoff Russ traces the rise of the “global hub” among western cultures and identifies why we shouldn’t strive to drown distinct local cultures under a tide of “could be anywhere” multicultural slop:

London’s vibrantly diverse bus riders … or is it Toronto … or Sydney … or Montreal?

Multiculturalism is the false prophet of celebrating difference, presented as the ultimate engine for “diversity”.

In practice, it is a factory of global homogenisation, and a solvent that erases local cultures. Cities like Sydney, Toronto, and London now compete to be the top “global hub”, which is no unique identity at all.

There is no preservation of character under the hegemony of the global hub, only its erasure. The officially multicultural city is uniform across continents, like clones of each other in all but the most superficial ways. It sounds contradictory on the surface, but makes perfect sense once it is understood that multiculturalism as a policy and identity is inherently anti-cultural.

The multicultural city has nearly identical urban design, and its bureaucrats and professionals weaponise the same moral vocabulary, deploying terms like “inclusivity” and “openness“. It has all the charm of an airport lounge, justified with the same slogans, decorated with the same grey glass-and-steel architecture, and guided by the same self-reinforcing sensibilities.

It makes people docile, and rewards them with sensory appeasement, like supposedly exotic cuisine. A fusion rice bowl is the consolation for the disappearance of the environment you grew up in.

In Canada, it first came to the Anglo cities like Toronto and Vancouver. Now it has broken linguistic and cultural containment into Quebec. For decades, Montreal was the metropolis of the Québécois. Now, as Kevin Paquette outlined last month, the city has changed. It mirrors the anti-culture that took over Toronto, and has no use for the legacy of those who built it.

Paquette described how Montreal has become a “filter” that promotes an internationalist identity that renders it alien to Quebec’s exurban regions. Bloc Québécois (BQ) leader Yves-François Blanchet has warned that “two Quebecs” have emerged, which are disconnected and alienated from each other.

Jean-François Lisée has gone further, and written of the emergence of an “anti-Québécois identity” in an increasingly diverse Montreal. In public schools, students openly mock the Québécois, and English is more commonly spoken than French in the hallways.

Lisée writes that an alternate, anti-Quebec dynamic now exists among some newcomers. In this dynamic, attachment and assimilation into the Québécois identity become contemptible.

This is the essence of multiculturalism when treated as an end in itself. “Inclusion” is the hollowing out of the obligation to belong, and the transformation of identity into a lifestyle choice.

Not even Quebec City is immune. It was long a living, breathing exception to Canadian multiculturalism, with a dominant Québécois culture and ethos. However, the mayor, Bruno Marchand, has embarked on a mission to destroy what makes it distinct.

The following sentence is from a glowing feature in the Globe and Mail last week: “Mr. Marchand says his hometown’s traditional pure laine image is changing, and it’s a good thing”.

Quebec City’s inherited way of life is being targeted so that it can become just one more global hub. The city’s established symbols, traditions, and habits stand in the way. It takes remarkable ideological and moral heavy lifting to dismiss provincial identities as unworthy, and as something that must inevitably be replaced.

The city still carries deep meaning for francophones across the country.

“I’ve never lived there, or in the province of Quebec, and yet it speaks to me profoundly,” said one resident of Ontario I spoke to. “This is where my ancestors landed 400 years ago and it still bears witness to them.”

What was the point of Quebec’s 400-year effort to survive if it becomes a mirror image of what has happened to the rest of Canada?

Ontario, and the rest of Anglo-Canada, have long been conditioned to regard its own inheritance as unworthy of loyalty or respect.

Anglo-Canada is bound up in the history of the British Empire, the most fashionable whipping boy of leftist academics and activists. Due to the institutional power of these malcontents, it naturally follows that Canada’s historic and cultural self is treated as an embarrassment, whose memory is a problem that must be solved, or rather dissolved.

Update, 17 February: Welcome, Instapundit readers! Have a look around at some of my other posts you may find of interest. I send out a daily summary of posts here through my Substackhttps://substack.com/@nicholasrusson that you can subscribe to if you’d like to be informed of new posts in the future.

January 28, 2026

Update your NewSpeak dictionaries: “digital twin”

Filed under: Media, Technology — Tags: , , — Nicholas @ 03:00

On his Substack, William M Briggs introduces us to a new coat of paint and fresh marketing polish to encourage us to feel so much more comfortable with clankers:

Cracker Barrel infamously tried changing their homey friendly warm and folksy logo to a stripped down dull almost monotone cool version. To remain “current”. They also, reports say, redid the insides of restaurants to emulate modern real estate Soviet-inspired ideas of stripping all detail and turning everything monotonous shades of suicide-inducing gray. They thought this would increase business.

Scientists, grown weary with their dull old ways, and wanting to stay hip — do they still say hip? — decided to redesign their logo, too, as it were. Only they didn’t make the same mistake Crack Barrel did. Instead of hiring some ridiculously over-priced longhoused consulting firm, they asked computer scientists to do the redesign.

Brilliant!

Computer scientists are the firm that brought us neural nets, machine learning, genetic algorithms, and, yes, artificial intelligence, which they cleverly capitalized as “AI”. What’s fantastic is all these evocative names represent the same thing! Models (basically non-linear regressions with some hard coded rules thrown in).

Used to be computer guys would trot out a new name only after they sensed the old one had lost its shine. But “AI” has not. The bubble daily swells. It still tickles imaginations. Which means computer guys hit upon a real innovation: they invented a new name while the current one still shines.

Digital Twin.

What is a Digital Twin? It is, like every new name invented by computer scientists, a model. Only now AI “creates” or “builds” the model. In other words, a Digital Twin is a model of a model.

Where might we find Digital Twins? Here’s some happy-talk hype examples.

Siemens:

    Outperform your competition with a comprehensive Digital Twin

    Leverage the comprehensive Digital Twin to design, simulate, and optimize products, machines, production, and entire plants in the digital world before taking action in the real world. This helps manufacturers to tackle industry’s biggest challenges: mastering complexity, speeding up processes, and improving sustainability overall.

IBM:

    What is a digital twin?

    A digital twin is a virtual representation of a physical object or system that uses real-time data to accurately reflect its real-world counterpart’s behavior, performance and conditions.

McKinsey:

    What is digital-twin technology?

    A digital twin is a digital replica of a physical object, person, system, or process, contextualized in a digital version of its environment. Digital twins can help many kinds of organizations simulate real situations and their outcomes, ultimately allowing them to make better decisions.

In other words, models. But how tediously banal is models? Try and sell a model. IBM: “Let us build a model of your system, which might provide useful predictions.” Doesn’t sing. Doesn’t entice. Doesn’t scream premium price. Try this instead: “Be the first to adopt our AI-designed Digital Twin which gives AI insights.” Now you can charge real money.

Digital Twin reeks of excitement. So much so, you just know academics will be getting in on it.

Older Posts »

Powered by WordPress