Henry Getley on the US War Department publication Instructions for American Servicemen in Britain produced for incoming GIs on arrival in Britain from early in 1942:
[W]ith their troops pouring into this country from 1942 onwards to prepare for D-Day, officials at the US War Department did their best to make the culture clash as trouble-free as possible. One of their main efforts was issuing GIs with a seven-page foolscap leaflet called Instructions for American Servicemen in Britain.
It’s available in reprint as a booklet and makes fascinating reading, not least for its straightforward, jargon-free writing style and its overriding message – telling the Yanks to use “plain common horse sense” in their dealings with the British.
In parts, it now seems clumsy and condescending. But its purpose was praiseworthy – to try to get American troops to damp down the impression that they were overpaid, oversexed and over here. Many GIs qualified in all three aspects, of course, but you couldn’t blame the top brass for trying.
The leaflet paints a sympathetic (some would say patronising) picture for the incoming Americans of a Britain – “a small crowded island of forty-five million people” – that had been at war for three years, having initially stood alone against Hitler and braved the Blitz. Hence this “cradle of democracy” was now a “shop-worn and grimy” land of rationing, the blackout, shortages and austerity. But beneath the shabbiness, there was steel.
The British are tough. Don’t be misled by the British tendency to be soft-spoken and polite. If need be, they can be plenty tough. The English language didn’t spread across the oceans and over the mountains and jungles and swamps of the world because these people were panty-waists.
There were helpful hints about cricket, football, darts, pounds, shillings and pence, warm beer and badly-made coffee. And because we are two nations divided by a common language, the Yanks were urged to listen to the BBC.
In England the “upper crust” speak pretty much alike. You will hear the newscaster for the BBC (British Broadcasting Corporation). He is a good example, because he has been trained to talk with the “cultured” accent. He will drop the letter “r” (as people do in some sections of our own country) and will say “hyah” instead of “here”. He will use the broad “a”, pronouncing all the a’s in “banana” like the “a” in father.
However funny you may think this is, you will be able to understand people who talk this way and they will be able to understand you. And you will soon get over thinking it’s funny. You will have more difficulty with some of the local accents. It may comfort you to know that a farmer or villager from Cornwall very often can’t understand a farmer or villager in Yorkshire or Lancashire.
The GIs were warned against bravado and bragging, being told that the British were reserved but not unfriendly. “They will welcome you as friends and allies, but remember that crossing the ocean doesn’t automatically make you a hero. There are housewives in aprons and youngsters in knee pants in Britain who have lived through more high explosives in air raids than many soldiers saw in first-class barrages during the last war.”