Flashman […] describes a scene where an English vicar preached to the sepoys (native Indian soldiers) on the Parable of the Prodigal Son, through a native (Muslim) NCO interpreter, who made fun of the story:
“There was a zamindar, with two sons. He was a mad zamindar, for while he yet a lived he gave to the younger his portion of the inheritance. Doubtless he raised it from moneylender. And the younger spent it all whoring in the bazaar, and drinking sherab. And when his money was gone he returned home, and his father ran to meet him, for he was pleased — God alone knows why. And in his foolishness, the father slew his only cow — he was evidently not a Hindoo — and they feasted on it. And the older son, who had been dutiful and stayed at home, was jealous, I cannot tell for what reason, unless the cow was to have been part of his inheritance. But his father, who did not like him, rebuked the older son. This story was told by Jesus the Jew, and if you believe it you will not go to Paradise, but instead will sit on the right-hand side of the English Lord God Sahib who lives in Calcutta. And there you will play musical instruments, by order of the Sirkar. Parade — dismiss!”
Flashman said he had never felt so embarrassed for his church and country in his life.
John Derbyshire, “A Reader Proposes An Anti-Cuckservative Reading List–Starting With FLASHMAN”, VDARE, 2016-07-05.
July 20, 2016
QotD: Translating the Parable of the Prodigal Son
Comments Off on QotD: Translating the Parable of the Prodigal Son
No Comments
No comments yet.
RSS feed for comments on this post.
Sorry, the comment form is closed at this time.